Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3272
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 305 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi chilum dhuloy paŕe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi t́ene nile kole
Tomáke cái ámi jiivane


Dhulo jheŕe balle more
Práńe mane eso otaprote mesho


Tháko dhará pare máthá tule
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I'd been fallen upon dust;
Onto lap You did lug.


To me You said, dust casting off:
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


"Abide on Earth, head lifted up."
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Había caído sobre el polvo'''
'''Sobre mi regazo me arrastraste.'''


'''A mí Tú dijiste, desechando el polvo:'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''«Permanece en la Tierra, con la cabeza erguida».'''
|-
|-
|Kata tithi prahar geche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Áshár álo kata niveche
Mor viinár táre tava váńii báje


Tava cinmay priitir májhe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dhruvajyoti jválále
Shravańe manane nididhyásane
|Many watches and moon-days have gone;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Quenched has been much hopeful splendor.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Amid Your soul-manifest love,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You kindled a steadfast sun.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Muchas vigilias'''<ref group="nb">Un prahar (vigilia) equivale a unas tres horas.</ref> '''y días de luna han pasado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Se ha extinguido el esplendor de la esperanza.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En medio de Tu amor manifestado en el alma,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú encendiste un sol firme.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jár keha nái tumii ácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Diinhiinkeo bhálabesecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Cháyár mato chuṋye rayecho
 
Kál-ságarer upakúle
 
Pratipale prabhu pratipale
|For those who have no one just You exist;
The wretched and deprived have You cherished.


You've kept in touch, shadow akin,
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Upon time's ocean-shore,
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


Every minute, Lord, each few seconds.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
|'''Para los que no tienen a nadie sólo Tú existes;'''
'''A los desdichados y despojados Tú has abrigado.'''


'''Te has mantenido en contacto, sombra afín,'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En la orilla del océano del tiempo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Cada minuto, Señor, cada pocos segundos.'''<ref group="nb">Un pal equivale a 24 segundos.</ref>
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3272%20A%27MI%20CHILUM%20DHU%27LOY%20PAR%27E.mp3 canción] Ámi chilum dhuloy paŕe cantada por Kalyanii Ghosh on Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3272 Ámi chilum dhuloy paŕe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje