Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3270
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 307 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phuler máláy ei abeláy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dhúláy jharite dio ná
Tomáke cái ámi jiivane


Maner suśamá priiti anupamá
Práńe mane eso otaprote mesho


Ebháve bhuliyá jeo ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At close of day, this same floral garland,
Please don't let it fall in the dust.


Mind's exquisite beauty, a peerless love,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Please don't go on spurning in this fashion.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Al final del día, esta misma guirnalda floral,'''
'''Por favor, no dejes que caiga en el polvo.'''


'''La exquisita belleza de la mente, un amor sin igual,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por favor, no sigas despreciando de esta manera.'''
|-
|-
|Tile tile phul karechi cayan
|Kena dúre ácho eso áro káche
Khuṋjiyá ámár citta upavan
Mor viinár táre tava váńii báje


Málá gáṋthiyáchi kariyá jatan
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Upekśá táre karo ná
Shravańe manane nididhyásane
|Little by little blossoms have I gathered,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Combing my mental garden.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Taking pains a garland I've threaded;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


That, please don't ignore.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Poco a poco he recogido flores,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Peinando mi jardín mental.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con esmero he enhebrado una guirnalda;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Eso, por favor, no lo ignores.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jáni ihá tuccha tomár káche
|Din cale jáy baláká pákháy
Ajuta ratna áro tava áche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mor nirjás ete miliyáche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ekathá bháviyá dekhi ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I know that it is trifling in Your presence;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Yours are a myriad other gems.
Behind they leave memory's tiny garland.


To that is combining my essence;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Over this I do not mull.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sé que es insignificante en Tu presencia;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tuyas son una miríada de otras gemas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A eso se combina mi esencia;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sobre esto no reflexiono.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3270%20PHULER%20MA%27LA%27Y%20EI%20ABELA%27Y.mp3 canción] Phuler máláy ei abeláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3270 Phuler máláy ei abeláy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje