Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3329
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 310 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár priitir áloy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Elo dharáy práń-spandan
Tomáke cái ámi jiivane


Se áloke láglo bhálo
Práńe mane eso otaprote mesho


Dullo doláy sabár man
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With Your love's light
Came to Earth pulse existential.


Under that light all felt fine;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The mind of everyone by cradle swung.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con la luz de tu amor'''
'''Vino a la Tierra pulso existencial.'''


'''Bajo esa luz todo se sentía bien;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La mente de todos por cuna osciló.'''
|-
|-
|Báṋdhan dile mukti dile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ańuke bhálo básile
Mor viinár táre tava váńii báje


Arúp tumi rúpe ele
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Halo bháver uttarań
Shravańe manane nididhyásane
|Bondage You gave, You gave release;
|Why are You remote, please do appear still more near;
You loved the unit beings.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The formless You in form appeared;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Ascent of sentiment there was.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Esclavitud diste, diste liberación;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Amaste a los seres unitarios.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El sin forma Tú en forma apareciste;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ascenso de sentimiento hubo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kii áche nái náhi jáni
|Din cale jáy baláká pákháy
Ácho tumi shudhui máni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Maner końe sauṋgopane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bujhi ákarśań
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I know not what isn't there;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You exist, just that I heed.
Behind they leave memory's tiny garland.


In a niche of psyche secretly,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Could there be affection's draw?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No sé lo que no existe;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tú existes, sólo a eso presto atención.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En un nicho de la psique secretamente,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Podría haber atracción del afecto?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3329%20TOMA%27R%20PRIITIR%20A%27LOY%20ELO.mp3 canción] Tomár priitir áloy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3329 Tomár priitir áloy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje