Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 312 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Shepháliir snigdha suváse
Tomáke cái ámi jiivane


Rekhe gele mane madhur rańane
Práńe mane eso otaprote mesho


Já balechile bhálabese
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You had come
Like a [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine's]] gently fine aroma.


You went, leaving in mind a honeyed intonation,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


What You'd told on having loved.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Habías llegado'''
'''Como el fino aroma de un jazmín nocturno.'''


'''Te fuiste, dejando en la mente una entonación melosa,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Lo que habías dicho al amar.'''
|-
|-
|He ámár priya sáthe rekhe dio
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ámár ná-balá abhiláśe
Mor viinár táre tava váńii báje


Juge jugántare kále kálántare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Theko tumi ámári páshe
Shravańe manane nididhyásane
|Hey my Beloved, please permit the staying with;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Unspoken is it in my disposition.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Age after age, in course of time, on other occasion,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You please remain, my flank along.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oye mi Amado, por favor permite la estancia con;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''No se dice en mi disposición.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Edad tras edad, en el curso del tiempo, en otra ocasión,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Usted por favor permanezca, mi flanco a lo largo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ná jái vipathe kabhu path dekháio prabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Priitiri mohana prakáshe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ei anurodh ámár kichui cáhi ná ár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Theko sáthe kleshe haraśe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Lord, show me the path, and never may I stray from it,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
From the love's bewitching exhibition.
Behind they leave memory's tiny garland.


This alone is my prayer, nothing more do I crave;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Stay with me in sorrow and jubilation.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Señor, muéstrame el camino, y que nunca me desvíe de él,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''De la exhibición hechizante del amor.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo ésta es mi plegaria, nada más anhelo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Quédate conmigo en la pena y el júbilo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3327%20TUMI%20ESECHILE%20SHEPHA%27LIIR%20SNIGDHA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3327 Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje