Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3325
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 314 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áṋdhár sare gelo
Tomáke cái ámi jiivane


Ghare álo elo
Práńe mane eso otaprote mesho


Jugántarer gláni
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Man bhule gelo
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|When You came,
Within my life I yearn for Thee.
Darkness went aside...


In house light arrived.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Fatigue of bygone age,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Forgot did the mind.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Cuando Tú llegaste,'''
'''La oscuridad se hizo a un lado...'''


'''En casa la luz llegó.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Fatiga de edad pasada,'''
'''Olvidó la mente.'''
|-
|-
|Je phul kabhu ná phut́ita
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kalite jhariyá jeta
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár carań sparsha peye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Se cáhilo nayan melilo
Shravańe manane nididhyásane
|The bloom that was never blown –
|Why are You remote, please do appear still more near;
As bud a-molting did it go –
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Touch of Your feet having gained,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


It took a look, it opened eyes.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La flor que nunca fue soplada -'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Como un capullo se fue -'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Toque de Sus pies habiendo ganado,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Echó un vistazo, abrió los ojos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Hásto ná je dharáy ese
|Din cale jáy baláká pákháy
Básto ná bhálo áveshe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár kathá bheve áji se
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Báslo bhálo priiti jharilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Who's come unsmiling to a world mundane,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Not feeling in good mental state,
Behind they leave memory's tiny garland.


He, having thought of You today,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Exuded love and felt fine.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Quién ha venido sin sonreír a un mundo mundano,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sin sentirse en buen estado mental,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Él, habiendo pensado en Ti hoy,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Exudó amor y se sintió bien.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3325%20TUMI%20JAKHAN%20ELE%202.mp3 canción] Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3325%20TUMI%20JAKHAN%20ELE.mp3 canción] Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3325 Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje