Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3324
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 315 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár (Kata ápanár)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áge jánini áj jenechi
Tomáke cái ámi jiivane


Káche káche chile dúre sare gele
Práńe mane eso otaprote mesho


Marmamájháre dhare rekhechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You're the one who is mine, so much my own;
Before I did not know, today I've recognized.


You had been very close, but remote You went;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Held amid core of heart, kept have I.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tú eres el mío, tan mío;'''
'''Antes no te conocía, hoy te he reconocido.'''


'''Habías estado muy cerca, pero remoto Te fuiste;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Guardado en medio del corazón, guardado tengo.'''
|-
|-
|Hima shiitalatá chilo mor práńe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jiivanii agni tumi dile ene
Mor viinár táre tava váńii báje


Práńer pradiipe shiite uttápe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Uśńa átape smrti bharechi
Shravańe manane nididhyásane
|In my heart had been an icy coldness;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Life-giving fire You let be fetched.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


By a vital lamp with heat in winter,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I have filled memory with warm sunshine.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En mi corazón había una frialdad helada;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Fuego vivificante Tú dejaste traer.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por una lámpara vital con calor en invierno,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''He llenado la memoria de cálido sol.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ájo dúre nao ogo mor prabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Ámi bhulileo bholo náko kabhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Asiimer májhe je ańut́i ráje
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sei ámi tava krpá bujhechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Still today You're not away, oh my Lord;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Even though I'm forgetful You never ignore.
Behind they leave memory's tiny garland.


The microcosmic resides amidst the Limitless;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


That same 'I' is Your grace, I have realized.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Aún hoy Tú no estás lejos, oh mi Señor;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Aunque soy olvidadizo Tú nunca ignoras.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Lo microcósmico reside en medio de lo Ilimitado;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Ese mismo yo es Tu gracia, me he dado cuenta.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3324%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20KATA%20A%27PANA%27R.mp3 canción] Tumi je ámár kata ápanár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3324 Tumi je ámár kata ápanár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje