Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 319 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Nandana shubha prabháte (áj)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile prabhu álo sáthe
Tomáke cái ámi jiivane


Tithi lekheniko keu e dharáte
Práńe mane eso otaprote mesho


Áṋdhár sariye sei álo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Nece chut́e gelo bháva srote
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Today on a happy and auspicious morning,
Within my life I yearn for Thee.
With light-rays along, Lord, You'd appeared.


Upon this earth the date inscribed did nobody.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Darkness having set aside, that same light,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


It raced off, dancing on the thought-stream.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Hoy en una mañana feliz y auspiciosa,'''
'''Con rayos de luz a lo largo, Señor, Usted había aparecido.'''


'''Sobre esta tierra la fecha inscrita nadie hizo.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Habiéndose apartado la oscuridad, esa misma luz,'''
'''Salió corriendo, bailando en la corriente del pensamiento.'''
|-
|-
|Anádi asiim mahákásh theke
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vidyutkańá gelo cáridike
Mor viinár táre tava váńii báje


Stabdhatá sheśe práńer áloke
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Mukharita halo ańu táte
Shravańe manane nididhyásane
|From stellar sky, with no end or beginning,
|Why are You remote, please do appear still more near;
In all directions went a spark of lightning.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Inaction at an end through vital light-beams,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By that means vociferous became unit beings.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Del cielo estelar, sin fin ni principio,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En todas direcciones fue una chispa de relámpago.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La inacción en un fin a través de rayos de luz vitales,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por ese medio vociferantes se convirtieron en seres unitarios.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tárpar kata kál cale geche
|Din cale jáy baláká pákháy
Kata tára-niiháriká jhare geche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kata vicitra chanda eseche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Nava anuráge ráge mete
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Since then gone away has time aplenty;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Shed have been many stars and nebulae.
Behind they leave memory's tiny garland.


Come has a plethora of cadence motley,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With new love and fondness smeared.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Desde entonces ha pasado mucho tiempo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Deshechas han sido muchas estrellas y nebulosas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ha venido una plétora de cadencia abigarrada,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con nuevo amor y cariño esparcido.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3313%20NANDANA%20SHUBHA%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nandana shubha prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3313 Nandana shubha prabháte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje