Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 325 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kamal kali káṋdcho kena
|Apsarár sáje calecho kár káje
Káhár kathá mane paŕeche
Tomáke cái ámi jiivane


Himániite sandhyá váte
Práńe mane eso otaprote mesho


Ke vyatháte bhare diyeche
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Why are you weeping, Lotus Bud?
News of Whom has struck psyche?


Like a frosty wind at evening,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Oh Who has infused grief?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''¿Por qué lloras, Capullo de Loto?'''
'''¿Las noticias de Quién han golpeado la psique?'''


'''Como un viento helado al atardecer,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Oh ¿Quién ha infundido dolor?'''
|-
|-
|Maner kathá kaoná more
|Kena dúre ácho eso áro káche
Esechilo ke tomár tare
Mor viinár táre tava váńii báje


Priitiir kańáy sparsha kare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sakal madhu niye niyeche
Shravańe manane nididhyásane
|Inmost thoughts please tell to Me.
|Why are You remote, please do appear still more near;
For Your sake, Who had appeared?
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


By a speck of love touching thee,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Away has He taken all honey.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por favor, cuéntame tus pensamientos más íntimos.'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Por tu bien, ¿Quién ha aparecido?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por una pizca de amor tocándote,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Él se ha llevado toda la miel.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kamal vane tumi tháko
|Din cale jáy baláká pákháy
Amal mane gandhe d́háko
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ávilatá sariye rákho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ke tomáke bhul bujheche
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In a lotus grove you dwell;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A spotless mind you wrap in scent.
Behind they leave memory's tiny garland.


You eschew filthiness.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Who has understood you wrongly?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En un bosque de lotos moras;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una mente inmaculada envuelves en aroma.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Evitas la suciedad.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Quién te ha entendido mal?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3307%20KAMALA-KALI%20KA%27NDACHO%20KENA.mp3 canción] Kamal kali káṋdcho kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3307 Kamal kali káṋdcho kena]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje