Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3306
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 326 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálabásá elo jiivane
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Kena ke jáne) Kena ke jáne
Tomáke cái ámi jiivane


Tanmay hayechi dhyáne
Práńe mane eso otaprote mesho


Báṋdhá paŕechi práńe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Love came into my life;
Who knows why, who knows why?


Absorbed in meditation sunk have I;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I've been trussed by earnest desire.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''El amor entró en mi vida;'''
'''¿Quién sabe por qué, quién sabe por qué?'''


'''Absorto en meditación me he hundido;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''He sido atado por el deseo ferviente.'''
|-
|-
|Jamát́ báṋdhá him palake galiyá gelo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Varńojjval hem pulake phut́e ut́hilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Sabár tare mane mamatá dekhá dilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sabi tava chande gáne
Shravańe manane nididhyásane
|In a wink, the thick-cinched ice left melting;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Golden and aglow, thrilling It rose blossoming.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In psyche a sense of kinship came for everybody...
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


All things Thine... cadence and song thereby.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En un pestañeo, el hielo espeso dejó de derretirse;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Dorada y resplandeciente, emocionante Se levantó floreciendo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En la psique un sentido de parentesco vino para todos...'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Todas las cosas Tuyas... cadencia y canción así.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ákásh bhará megh nimeśe bhásiyá gelo
|Din cale jáy baláká pákháy
Cidákásh jyotsnáy udbhásita halo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jáhá bhávi nái táhá rúpáyita haye elo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava mádhuriiri t́áne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The clouds abrim on firmament floated off instantly;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With moonlight the mind-sky glistened brightly.
Behind they leave memory's tiny garland.


What I imagined not, that came about, getting embodied
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By lure of Your sweet-exquisite style.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Las nubes que bordeaban el firmamento se alejaron instantáneamente;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con la luz de la luna el cielo de la mente brilló intensamente.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Lo que no imaginaba, se hizo realidad, encarnándose'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por la atracción de Tu dulce-exquisito estilo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3306%20BHA%27LABA%27SA%27%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3306 Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje