Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3297
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 335 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dośguń karini vicár
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomákei bhálabesechi
Tomáke cái ámi jiivane


Priitir payodhi tumi ameya apár
Práńe mane eso otaprote mesho


Tomákei páshe peyechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Vice and virtue I did not consider;
Only You have I held dear.


The Sea of Love, You're boundless, unlimited;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I've found You only beside me.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Vicio y virtud no consideré;'''
'''Sólo a Ti he querido.'''


'''El Mar del Amor, Tú eres ilimitado, ilimitado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Te he encontrado sólo a mi lado.'''
|-
|-
|Sukhe ácho duhkhe ácho satata ámár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Alakśya haileo laksya sabár
Mor viinár táre tava váńii báje


Jiṋáne dhyáne niśt́háy tumi samáhár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Randhre randhre jiivaner bujhechi
Shravańe manane nididhyásane
|In joy You are, in woe You are, mine forever;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Everybody's goal, even though invisible.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You're the aggregate of meditation, wisdom, and reverence–
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In every pore of existence, I have perceived.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la alegría Tú eres, en la aflicción Tú eres, mío para siempre;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''La meta de todos, aunque invisible.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tú eres el agregado de la meditación, la sabiduría y la reverencia-'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En cada poro de la existencia, Te he percibido.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhálor pratibhú tumi álor pratiik
|Din cale jáy baláká pákháy
Ráge anuráge tumi priya práńádhik
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomáke jánáte jáoyá nay ki aliik
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Anubhave bujhe niyechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Welfare's representative, You are the emblem of light;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Darling, in love and devotion You are dearer than life.
Behind they leave memory's tiny garland.


But is it not useless, Yourself trying to advertise?
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This feeling have I conceived.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Representante del bienestar, Tú eres el emblema de la luz;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Querido, en amor y devoción Tú eres más querido que la vida.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero, ¿no es inútil, Intentar anunciarte?'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Este sentimiento he concebido.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3297%20DOS%27-GUN%27%20KARINI%20VICA%27RA.mp3 canción] Dośguń karini vicár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3297 Dośguń karini vicár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje