Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3268
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 340 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álokeri rathe esechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jyotidhárá chaŕále
Tomáke cái ámi jiivane


Ná d́ákitei ese gele
Práńe mane eso otaprote mesho


Ná bale mádhurii mákhále
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On the splendid chariot You had arrived,
Scattering a stream of light.


It mattered not there was no invite;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Unasked sweetness You applied.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En la espléndida carroza Habías llegado,'''
'''Esparciendo una corriente de luz.'''


'''No importó que no hubiera invitación;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Dulzura no pedida Tú aplicaste.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Puiṋjiibhúta gláni jata
Nimeśe dúre sare gelo


Pauṋkilatár ghúrńávarte
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Bhálabásá jágilo
|-
 
|Kena dúre ácho eso áro káche
Cená ná cená man máne ná
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Bháse mamatár pákhá mele
|All the accumulated weariness,
It moved far aside in a moment.
 
In a whirlpool of grime
 
Love awakened.


Familiar or unfamiliar mind does not heed;
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Having spread wings of kinship it glides.
Shravańe manane nididhyásane
|'''Todo el cansancio acumulado,'''
|Why are You remote, please do appear still more near;
'''Se apartó lejos en un momento.'''
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


'''En un remolino de mugre'''
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


'''El amor despertó.'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Mente familiar o desconocida no presta atención;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Habiendo desplegado alas de parentesco se desliza.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ashrubhará mor itikathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Palake halo pulake gáṋthá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Randhre randhre priiti váratá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shruti smrtite bharále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Filled with tears is my history;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In a minute, 'twas entwined with ecstasy
Behind they leave memory's tiny garland.


At every pore were love's tidings;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Hearing and memory You fully satisfied.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Llena de lágrimas está mi historia;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En un minuto, se entrelazó con el éxtasis'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En cada poro había noticias de amor;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''El oído y la memoria Tú satisfacías plenamente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3268%20Alokeri%20rathe%20esechile.mp3 canción] Álokeri rathe esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3268%20A%27LOKERI%20RA%27THE%20ESECHILE.mp3 canción] Álokeri rathe esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3268 Álokeri rathe esechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje