Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3263
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 345 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ná bale ele ná bale gele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Carańacihna rekhe gele
Tomáke cái ámi jiivane


Vyatháy pralep diye gele
Práńe mane eso otaprote mesho


Áshár pradiip jvele dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Not telling, You arrived; not telling, went away;
The footprints You left behind were retained.


You went on coating salve on pain;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You ignited hope's flame.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sin decirlo, llegaste; sin decirlo, te fuiste;'''
'''Las huellas que dejaste quedaron.'''


'''Tú fuiste cubriendo de bálsamo el dolor;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú encendiste la llama de la esperanza.'''
|-
|-
|Saptaloker tumii adhiish
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sarvadyotanár tumii atiish
Mor viinár táre tava váńii báje


Bhávátiita hayeo tabu
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Liiláy dhará choṋyáy ele
Shravańe manane nididhyásane
|You alone are Sovereign of the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven kingdoms]];
|Why are You remote, please do appear still more near;
Only You are surpassing every implication.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Nonetheless, even though transcending thought,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Touching Earth, with [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] You came.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sólo Tú eres Soberano de los siete reinos;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sólo Tú superas toda implicación.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No obstante, aunque trascendiendo el pensamiento,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tocando la Tierra, con deporte Tú viniste.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kśudra manane kii-i bá bujhi
|Din cale jáy baláká pákháy
Karuńákańáy ádhár khuṋji
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Varańe varańe bhávottarańe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kárár argal sarále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With my puny thinking what at all do I fathom;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
By a grain of kindness my basis I search for.
Behind they leave memory's tiny garland.


Welcoming thought's ascent ever and always,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You withdrew the latch of jail.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Con mi insignificante pensamiento qué es lo que puedo comprender;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por un grano de bondad busco mi base.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Acogiendo el ascenso del pensamiento siempre y para siempre,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú retiraste el cerrojo de la cárcel.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3263%20NA%27%20BALE%20ELE%20NA%27%20BALE%20GELE.mp3 canción] Ná bale ele ná bale gele, carańacihna rekhe gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3263 Ná bale ele ná bale gele, carańacihna rekhe gele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje