Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3290
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 347 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Duhkhe kleshe kátar haye
|Apsarár sáje calecho kár káje
D́ekechilum báre báre
Tomáke cái ámi jiivane


Sáŕá tumi dáoni prabhu
Práńe mane eso otaprote mesho


Badhir haye chile kii kare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|By sorrow and affliction having been aggrieved,
I had called frequently, repeatedly.


You did not respond, Lord;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


How had You become unhearing?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Habiendo sido agraviado por el dolor y la aflicción,'''
'''Te había llamado con frecuencia, repetidas veces.'''


'''Tú no respondiste, Señor;'''  
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Cómo es que Tú no me escuchaste?'''
|-
|-
|Atyácáre avicáre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sonár svapan paŕlo jhare
Mor viinár táre tava váńii báje


Mánavatá keṋde mare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dáruń háhákáre
Shravańe manane nididhyásane
|By injustice and by tyranny,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Cast off was the golden dream.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Humanity weeps bitterly,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With wailing extreme.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por la injusticia y la tiranía,'''  
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El sueño dorado fue desechado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La humanidad llora amargamente,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con lamentos extremos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Rudra rúpe tumi ele
|Din cale jáy baláká pákháy
Shubhra dyuti chaŕiye dile
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Dánavatáy puŕiye dile
 
Jvalanta anale
 
Viśáńer huṋkáre
|Then in a form fearsome You appeared;
You let be strewn a splendor clear.


Devilry You did sear
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


With a fire blazing,
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


At the roar of clarion.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
|'''Entonces en una forma temible Tú apareciste;'''
'''Dejaste esparcir un esplendor claro.'''


'''Endiablado Tú quemaste'''  
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con un fuego ardiente,'''  
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Al rugido del clarín.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3290%20DUHKHE%20KLESHE%20KA%27TAR%20HAYE%20D%27EKECHILUM.mp3 canción] Duhkhe kleshe kátar haye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3290 Duhkhe kleshe kátar haye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje