Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3289
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 348 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Esecho tumi esecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhuvan bhariyá esecho
Tomáke cái ámi jiivane


Jugántarer gláni sariye diye
Práńe mane eso otaprote mesho


Áloker dhárá enecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You've arrived, You have come,
Filling the world, You have come.


Having expelled age-old fatigue
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


A stream of light You have brought.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tú has llegado, Tú has venido,'''
'''Llenando el mundo, Tú has venido.'''


'''Habiendo expulsado la vieja fatiga'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Una corriente de luz Tú has traído.'''
|-
|-
|Andhakáre keu thákibe ná ár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Karme jiṋáne dhyáne tumi samáhár
Mor viinár táre tava váńii báje


Priitir payodhi tumi ameya apár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Mamatár srote metecho
Shravańe manane nididhyásane
|No longer will anyone dwell in darkness;
|Why are You remote, please do appear still more near;
To action, knowledge, and meditation, You are the set.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A sea of love, You are immense, indeed shoreless;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You have been engrossed in a current of affection.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ya nadie morará en la oscuridad;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A la acción, el conocimiento y la meditación, Tú eres el conjunto.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Un mar de amor, Tú eres inmenso, ciertamente sin orillas;'''  
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú has sido absorto en una corriente de afecto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Srśt́i sthiti lay tomáte dhrta
|Din cale jáy baláká pákháy
Triguń tomár májhe he guńátiita
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kál niye khelá karo he kálátiita
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Liilár chande nececho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Generation, operation, destruction are held in You:
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Within You the three traits, hey Lord beyond attributes.
Behind they leave memory's tiny garland.


Hey the Ageless One, with time a game You execute;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You have danced to rhythm of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Divine Sport.]]
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Generación, operación, destrucción se mantienen en Ti:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Dentro de Ti los tres rasgos, oh Señor más allá de los atributos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Oh el Eterno, con el tiempo Tú ejecutas un juego;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú has bailado al ritmo del Deporte Divino.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3289%20ESECHO%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Esecho tumi esecho, bhuvan bhariyá esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3289 Esecho tumi esecho, bhuvan bhariyá esecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje