Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3294
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 351 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Eso) Maneri mukure gopane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Rátul carań dut́i niirave ut́hibe phut́i
Tomáke cái ámi jiivane


Mor kamale vijane
Práńe mane eso otaprote mesho
|Privately, please arrive on my mental mirror;
Silently, two ruddy feet will arise blooming


In my lotus, in seclusion.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''En privado, llega a mi espejo mental;'''
 
'''En silencio, dos pies rubicundos surgirán floreciendo'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En mi loto, en reclusión.'''
|-
|-
|Ashrusajal áṋkhi patha páne tháke táki
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bhavan shikhii mor báre báre ut́he d́áki
Mor viinár táre tava váńii báje


Vástave jágarańe ná ásile jiivane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Eso svapane
Shravańe manane nididhyásane
|Toward the path teary eyes remain gazing;
|Why are You remote, please do appear still more near;
My domestic peacock wakes up, calling frequently.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In reality, in a sleep-free state, though You don't come,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Please come in a dream-vision.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Hacia el sendero ojos llorosos permanecen mirando;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Mi pavo real doméstico se despierta, llamando con frecuencia.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En realidad, en un estado sin sueño, aunque Tú no vengas,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por favor, ven en un sueño-visión.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ghar par nái mor sabi tomáte vibhor
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomári bhávanáte kata nishi hay bhor
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cáho karuńá nayane ekbár mor páne
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Núpur shiiṋjane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I've no kin or alien; whelmed by You is my all;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In thought of You alone, many nights become dawn.
Behind they leave memory's tiny garland.


Look once with eyes of kindness in my direction,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With ankle-bell tintinnabulation.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No tengo parientes ni extraños; abrumado por Ti está todo mi ser;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sólo pensando en Ti, muchas noches se convierten en amaneceres.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mira una vez con ojos de bondad en mi dirección,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con tintineo de campanas en los tobillos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3294%20ESO%20MANERI%20MUKURE%20GOPANE.mp3 canción] Eso maneri mukure gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3294 Eso maneri mukure gopane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje