Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3291
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 354 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cine ot́há dáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Otaprotabháve thákileo
Tomáke cái ámi jiivane


Dhará náhi jáy
Práńe mane eso otaprote mesho
|Having known You becomes hard.
Even though adhering inextricably,


You don't get caught.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Haberte conocido se hace difícil.'''
 
'''Aunque adhiriéndote inextricablemente,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú no te dejas atrapar.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre tháko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Manovaner gandhe snáta
Mor viinár táre tava váńii báje


Sure tále chande máto
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jiivanabeláy
Shravańe manane nididhyásane
|In both light and gloom You persevere,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Bathed in scent from the grove of psyche.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You're engrossed in cadence, tune, and beat,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Upon existential shore.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tanto en la luz como en la penumbra Tú perseveras,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Bañado en el aroma de la arboleda de la psique.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Estás absorto en cadencia, sintonía y compás,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En la orilla existencial.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Icchámata káṋdáo hásáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Nabhahniiler bháve bhásáo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jemant́i cáo temni nácáo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Abodhya liiláy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You make laugh and You make cry as You please;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You set adrift on sky-blue's reverie.
Behind they leave memory's tiny garland.


As You like, You make dance accordingly,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Through a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] mysterious.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Haces reír y haces llorar a Tu antojo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Vas a la deriva en el ensueño del cielo azul.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Como quieras, haces bailar en consecuencia,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''A través de una misterioso juego Divino.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3291%20TOMA%27KE%20CINE%20OT%27HA%27%20DA%27Y.mp3 canción] Tomáke cine ot́há dáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3291 Tomáke cine ot́há dáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje