Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3287
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 355 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe áloke bhese jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tava mahimári kathá
Tomáke cái ámi jiivane


Bhúloke dyuloke jhalakáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Cira purátaneri gáthá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Upon sky goes floating
Your tale of only greatness.


On Earth and in Heaven gleams
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


A ballad of the One forever ancient.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sobre el cielo va flotando'''
'''Tu cuento de sólo grandeza.'''


'''En la Tierra y en el Cielo brilla'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Una balada de Aquel por siempre antiguo.'''
|-
|-
|He purátan tumi naviinatama
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sabár sauṋge ácho práńa sama
Mor viinár táre tava váńii báje


Bháve bhávanáy tháko prajiṋághana
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Táito tomár tare e ákulatá
Shravańe manane nididhyásane
|Hey the Ancient One, You are the most novel;
|Why are You remote, please do appear still more near;
You are with everybody, akin to life-breath.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Deep wisdom, You remain in thought and in concept;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hence, for Your sake, this eagerness.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Hey el Antiguo, Tú eres el más novedoso;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Estás con todos, semejante al aliento vital.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Profunda sabiduría, Tú permaneces en el pensamiento y en el concepto;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''De ahí, por Ti, este afán.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áloker udbháse manke ráuṋáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Bháver gahane base báṋsharii bájáo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Phele náhi dáo nisháná dekháo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Je pathe rayeche cira sárthakatá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|By light's expression the mind You make bright;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Seated at the depths of thought You play a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
Behind they leave memory's tiny garland.


You do not forsake, rather You reveal the signs;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Always on the pathway has remained success.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Por la expresión de la luz Tú haces brillante la mente;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sentado en las profundidades del pensamiento Tú tocas una flauta de caña.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No abandonas, más bien revelas los signos;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Siempre en el camino ha permanecido el éxito.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3287%20A%27KA%27SHE%20A%27LOKE%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Ákáshe áloke bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3287 Ákáshe áloke bhese jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje