Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3281
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 361 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kon se sure
|Apsarár sáje calecho kár káje
Práńer viińá bájiye
Tomáke cái ámi jiivane


D́ák diye jáo
Práńe mane eso otaprote mesho


D́ák diye jáo d́ák diye jáo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


D́ák ákásh vátás bhariye tole
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Chande tále
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Kena bale dáo
In this world, except You who is there?
|Oh You, what's that tune by which,
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
Playing on life's [[wikipedia:Veena|veena]],
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


You go on calling?
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


You go on calling, You go on calling.
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Both sky and air call does suffuse
With rhythm and music-measure;
Spoken, why let it be?
|'''Oh Tú, cuál es esa melodía por la cual,'''
'''Tocando en la veena de la vida,'''
'''¿Sigues llamando?'''
'''Tú sigues llamando, Tú sigues llamando.'''
'''Tanto el cielo como el aire llaman y difunden'''
'''Con ritmo y medida musical;'''
'''Hablado, ¿por qué dejarlo estar?'''
|-
|-
|Kabe theke shuru d́ákár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Keu jáne ná itikathár
Mor viinár táre tava váńii báje


Mukutá hár phuler báhár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Keu chilo ná jár páne tákáo
Shravańe manane nididhyásane
|From when was the calling's start?
|Why are You remote, please do appear still more near;
One knows not of its annals.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A pearl necklace and glamor floral,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


None had been there toward whom You peer.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Desde cuándo empezó la llamada?'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Uno no sabe de sus anales.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Un collar de perlas y glamour floral,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Nadie había estado allí hacia quien Tú miras.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Emni bháve kena d́áko
|Din cale jáy baláká pákháy
Kichui bujhte pári náko
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Asthiratáy eklá tháko
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tái ki tumi khelár sáthii cáo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Why You call in this fashion,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Nothing whatsoever can I fathom.
Behind they leave memory's tiny garland.


Lone You stay with discomfort;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Playmate do You wish, accordingly?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Por qué Tú llamas de esta manera,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Nada en absoluto puedo comprender.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Solo te quedas con molestia;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Jugador Tu deseas, en consecuencia?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3281%20TUMI%20KON%20SE%20SURE%20PRA%27N%27ER%20VIIN%27A%27.mp3 canción] Tumi kon se sure, práńer viińá bájiye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3281 Tumi kon se sure, práńer viińá bájiye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje