Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3233
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 371 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Esecho ámár ghare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Krpára pasará háte kare
Tomáke cái ámi jiivane


Jogyatá nei kono
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabu d́eke gechi práń bhare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At my home You've appeared,
Doling by hand the wares of mercy.


I don't have any worthiness;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Yet, I've gone on calling wholeheartedly.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Has venido a mi hogar,'''
'''trayendo en las manos un tesoro de gracia.'''


'''No tengo méritos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''pero aun así, te llamé con el alma entera.'''
|-
|-
|Ákásher tárárá jánáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sabákár tumi saháy
Mor viinár táre tava váńii báje


Ulkáy nabhoniilimáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Álo jhare prabhu tava tare
Shravańe manane nididhyásane
|Stars of the firmament inform:
|Why are You remote, please do appear still more near;
You are everybody's patron.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


From sky-blue through meteors,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Light-rays exude, Lord, for sake of Thee.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Las estrellas del firmamento proclaman:'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''"Tú eres el refugio de todos".'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Desde el azul celeste hasta los meteoros,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''los rayos de luz caen en tu honor.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Diyecho anek more
|Din cale jáy baláká pákháy
Diini kichu tomáre
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kali phule bhará nijere
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dilum ájike carańa pare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Unto me You have given amply;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To You I have furnished nothing.
Behind they leave memory's tiny garland.


Bud in bloom, myself completely,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I gave it today, upon lotus feet.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Me has dado mucho,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''pero nada te he ofrecido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Como un capullo en plena floración,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''hoy me entrego a tus pies de loto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3233%20ESECHO%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Esecho ámár ghare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3233 Esecho ámár ghare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje