Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3256
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 379 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nútan úśáy se esechilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dúr áloke bhese gelo
Tomáke cái ámi jiivane


Maner kaostubhe jegechilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Áṋdhár kare kothá lúkálo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With a new dawn, He had come;
To a distant light He floated off.


Heart's [[wikipedia:Kaustubha|precious gem]] He'd woken up;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Where did He hide, making dark?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con un nuevo amanecer, Él había llegado;'''
'''Hacia una luz distante Él flotó.'''


'''Gema preciosa del corazón Él había despertado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Dónde se escondió, haciendo oscuridad?'''
|-
|-
|Kena se áse kena je jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Chande hásáy chande káṋdáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Hási kánnár cunii pánnár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Áŕale smrti eṋke dilo
Shravańe manane nididhyásane
|Why does He arrive, oh why He leaves;
|Why are You remote, please do appear still more near;
In cadence He makes laugh, rhythmically He makes weep.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Smiling and crying's, emerald and ruby's,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Memories He traced from behind a curtain.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por qué Él llega, oh por qué Él se va;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En cadencia Él hace reír, rítmicamente Él hace llorar.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''De sonrisa y llanto, de esmeralda y rubí,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Recuerdos Él trazó desde detrás de una cortina.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Vasanter ei puśpashobháy
|Din cale jáy baláká pákháy
Dhará diyeo dhará náhi dey
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Phágune kiḿshuker águne
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Rauṋer nesháte mátálo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In this same springtime floral beauty,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Even when granting embrace, He does not yield.
Behind they leave memory's tiny garland.


In the month of [[wikipedia:Falgun|Falgun]] with fire of bastard teak,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


He drove crazy by color's infatuation.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En esta misma belleza floral primaveral,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Incluso al conceder el abrazo, Él no cede.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el mes de Falgun con fuego de teca bastarda,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Él enloqueció por el encanto del color.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3256%20NU%27TAN%20U%27S%27A%27Y%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Nútan úśáy se esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3256 Nútan úśáy se esechilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje