Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3229
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 382 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Báṋsharii dhvani tomári
|Apsarár sáje calecho kár káje
T́áne ámáre t́áne ámáre t́áne ámáre
Tomáke cái ámi jiivane


Shunibo ná jatai bhávi
Práńe mane eso otaprote mesho


Man thákite náre
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The sound of a [[wikipedia:Bansuri|flute]] that's only Yours,
It pulls me and drags me, attracts me.


Whenever I think I'll not listen,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


My resolve can't persevere.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''El sonido de una flauta que es solo Tuya,'''
'''Me atrae y me arrastra.'''


'''Siempre que pienso que no escucharé,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Mi resolución no puede perseverar.'''
|-
|-
|Mana vrndávaner vane
|Kena dúre ácho eso áro káche
Áloke áṋdhárer końe
Mor viinár táre tava váńii báje


Jetháy lukái shunite pái
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Priitir dyutir májháre
Shravańe manane nididhyásane
|At [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan's]] grove inside psyche,
|Why are You remote, please do appear still more near;
In both light and ebon's cranny,
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Anywhere that I hide, hear can I
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Amid love's splendid beauty.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el bosque de Vrindavan dentro de la psique,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tanto en la luz como en la grieta del ébano,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En cualquier lugar donde me esconda, puedo escuchar'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En medio de la espléndida belleza del amor.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Svarga martya rasátale
|Din cale jáy baláká pákháy
Jakhan jetháy jái go cale
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sáthe sáthe dine ráte
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Báṋdhe priitiri d́ore
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In heaven, hell, and realm of living,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
When and where I go on moving,
Behind they leave memory's tiny garland.


Day and night always it accompanies,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Tied by a thread of love only.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En el cielo, el infierno y el reino de la vida,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cuando y donde sigo moviéndome,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Día y noche siempre me acompaña,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Atado solo por un hilo de amor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3229%20VA%27NSHARII%20DHVANII%20TOMA%27RI%20T%27A%27NE.mp3 canción] Báṋsharii dhvani tomári cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3229 Báṋsharii dhvani tomári]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje