Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3226
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 385 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Patha ceye base (Chinu juga dhare)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele áji ghana varaśáy
Tomáke cái ámi jiivane


Udak sikta surabhi ámár
Práńe mane eso otaprote mesho


Ketakii paráge bhese jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Watching path seated had I been for ages;
Today with the heavy rains You arrived.


My fragrance is water-drenched;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


It floats away like pollen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]].
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Durante siglos estuve sentada observando el camino;'''
'''hoy llegaste con las fuertes lluvias.'''


'''Mi fragancia está empapada de agua;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''flota como el polen de la vid.'''
|-
|-
|Diner áloke khuṋjechi tomáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Áṋdhár nisháy táráy táráy
Mor viinár táre tava váńii báje


Khuṋjechi tomáy nabhoniilimáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Lukáiyá chile ajánáy
Shravańe manane nididhyásane
|I have sought You in the day's light,
|Why are You remote, please do appear still more near;
In every star of the dark night.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I've searched for You on azure sky;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You'd been in hiding at unknown site.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Te he buscado en la luz del día,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''en cada estrella de la noche oscura.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Te he buscado en el cielo azul;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''habías estado escondida en un sitio desconocido.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tapta divas cale geche mor
|Din cale jáy baláká pákháy
Klántá jáminii haye geche bhor
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Málá chilo tár áche shudhu d́or
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kii diye sájábo priya tomáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|My scorching day has gone off;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The weary night has become morn.
Behind they leave memory's tiny garland.


The wreath had been theirs; now it's just a cord;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By what means You, my Darling, will I beautify?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Mi día abrasador se ha ido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''la noche cansada se ha convertido en mañana.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La corona había sido suya; ahora es solo una cuerda;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿con qué medios te embelleceré, mi amada?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3226%20PATH%20CEYE%20VASE%20CHINU%20YUGA%20DHARE.mp3 canción] Patha ceye base chinu juga dhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3226 Patha ceye base chinu juga dhare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje