Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3248
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 393 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cáṋder desher parii ese
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álor khabar diye gelo
Tomáke cái ámi jiivane


Miśt́i hese bhálabese
Práńe mane eso otaprote mesho


Balle sabár sabi bhálo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Moon-land's fairy having come,
He kept giving the light's tidings...


Sweetly smiling, having loved,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


He told everything of the commonweal.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''El hada de la Tierra de la Luna había llegado,'''
'''Siguió dando las noticias de la luz...'''


'''Dulcemente sonriente, habiendo amado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Lo contó todo de la vida común.'''
|-
|-
|Keu káṋde ná anáháre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Keu dhoṋke ná roger ghore
Mor viinár táre tava váńii báje


Maner vyathár háhákáre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Keu dekhe ná dharáy kálo
Shravańe manane nididhyásane
|Nobody wails from starvation;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Gasping in ailing's extremity is none...
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Under mental pain's lamentation
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


No one sees a world of ebony.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Nadie llora de hambre;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''jadeando en la extremidad del enfermo no hay nadie...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Bajo el lamento del dolor mental'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Nadie ve un mundo de ébano.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Smitaojjvalya sabár mukhe
|Din cale jáy baláká pákháy
Praphullatáy ghumáy sukhe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Parág madhu phuler buke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kalpaloke jeman chilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On every face is a bright illumination
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
From the latent happiness in full blossom...
Behind they leave memory's tiny garland.


Sweetness of pollen in the bloom's bosom,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Just like there had been in the realm of fancy.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En cada rostro hay una brillante iluminación'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''De la felicidad latente en plena floración...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Dulzura de polen en el seno de la flor,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Igual que había en el reino de la fantasía.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3248%20CA%27NDER%20DESHER%20PARII%20ESE.mp3 canción] Cáṋder desher parii ese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3248 Cáṋder desher parii ese]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje