Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3247
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 394 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná madhur cakora vidhur
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomár ásháy nabhe ghore
Tomáke cái ámi jiivane


Ásá jáoyá tár hay shudhu sár
Práńe mane eso otaprote mesho


Viphal mánase áse niiŕe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Moonlight-sweet, a [[wikipedia:Chukar_partridge|partridge]] is bewildered;
In the hope of You she orbits firmament.


In gist only are her expeditions;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With intent fruitless, she returns to nest.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Dulce luz de luna, una perdiz está desconcertada;'''
'''En la esperanza de Ti ella orbita el firmamento.'''


'''Sólo en esencia son sus expediciones;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con intención infructuosa, regresa al nido.'''
|-
|-
|Amrter svád sádhya táhár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sádhaná sádhake hay ekákár
Mor viinár táre tava váńii báje


Bojhe náko kichu chot́e pichu pichu
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dúrer vidhure mane dhare
Shravańe manane nididhyásane
|Within her capacity is ambrosia's flavor–
|Why are You remote, please do appear still more near;
Endeavor with aspirant is tied up in unison;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


She gives chase but nothing does she register,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Holding in mind the moon of a remote realm.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Dentro de su capacidad está el sabor de la ambrosía.'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Esfuerzo con aspirante está atado al unísono;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Ella persigue pero nada registra,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Teniendo en mente la luna de un reino remoto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ámi bujhiyáchi bojhár atiita
|Din cale jáy baláká pákháy
E shasháuṋka bhare tháke cita
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Citta upaci álekhya raci
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Maner mukure dekhi táre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am understanding the ancient axiom–
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
This lunar crescent waits for mind's infusion;
Behind they leave memory's tiny garland.


Aggregating psyche, creating a portrait,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On the mental mirror, it's just that I witness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Comprendo el antiguo axioma.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Este creciente lunar espera la infusión de la mente;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Agregando la psique, creando un retrato,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En el espejo mental, es que soy testigo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3247%20JYOTSNA%27%20MADHUR%20CAKOR%20VIDHUR.mp3 canción] Jyotsná madhur cakora vidhur cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3247 Jyotsná madhur cakora vidhur]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje