Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3246
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 395 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shauṋkara harahara mahádeva
|Apsarár sáje calecho kár káje
Shiva shambho namámyaham
Tomáke cái ámi jiivane


Anádi anantastvaḿ
Práńe mane eso otaprote mesho


Tava guńánina jánámyaham
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh the Great Deity, Benevolent Adept,
Shiva auspicious, to You I pay respect.


You have no beginning and no end;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Your attributes are unknown by myself.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Oh la Gran Deidad, Benevolente Adepto,'''<ref group="nb">Tanto Shauṋkara como Mahádeva son nombres de Shiva, mientras que la palabra harahar expresa un gran respeto específicamente por Shiva, pero no tiene una denotación real.</ref>
'''Shiva auspicioso, a Ti rindo respeto.'''


'''No tienes principio ni fin;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tus atributos son desconocidos por mí.'''
|-
|-
|Káláni nádhigacchanti te
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rúpáńi náticalanti te
Mor viinár táre tava váńii báje


Atah tvaḿ kálottaraḿ
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Rúpottaraḿ smarámyaham
Shravańe manane nididhyásane
|You are not below temporal limitation;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your motion is not confined to form.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


As for time, by so much You overstep,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I recollect, form-transcendent.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú no estás por debajo de la limitación temporal;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu movimiento no está confinado a la forma.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En cuanto al tiempo, Tú lo sobrepasas,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Recojo, forma-trascendente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kańt́ake tvaḿ madhvasi prabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Sauṋkat́e tvaḿ saháyohasi vibhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Karuńáruńe bhásayasi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Svayambhústavḿ sarvakálam
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In vexation, Master, You are like honey;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In danger, You are helpful, hey the Almighty.
Behind they leave memory's tiny garland.


Radiating kindness and compassion crimson,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Forever You are [[:en:Ananda_Sutram|Brahma]], the Self-Created.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En la vejación, Maestro, Tú eres como la miel;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el peligro, Tú eres útil, hey el Todopoderoso.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Irradiando bondad y compasión carmesí,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por siempre Tú eres Brahma, el Auto-Creado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3246%20SHAUNKARA%20HARA%20HARA%20MAHA%27DEVA.mp3 canción] Shauṋkara harahara mahádeva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3246 Shauṋkara harahara mahádeva]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje