Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3241
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 400 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy ceyechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ele ná dekhá dile ná
Tomáke cái ámi jiivane


Kii doś karechi
Práńe mane eso otaprote mesho
|For You I have longed;
You did not arrive, no sight did You provide


What crime have I done?
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Te he anhelado;'''
 
'''No llegaste, no me diste vista.'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Qué crimen he cometido?'''
|-
|-
|Bhávi tomáy dine ráte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sandhyáráge rauṋin práte
Mor viinár táre tava váńii báje


Áshá bhará áṋkhipáte
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Eṋke rekhechi
Shravańe manane nididhyásane
|About You day and night I think,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Neath evening hues, on colorful mornings.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On eyelids hope is replete;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Traced there, I have stored.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En Ti pienso día y noche,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Bajo los matices de la tarde, en las mañanas coloridas.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En los párpados la esperanza está repleta;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Rastreado allí, he almacenado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Mánas jamuná tiire
|Din cale jáy baláká pákháy
Khuṋje beŕái prati prahare
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Vyatháhata áṋkhiniire
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kena phire esechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On bank of the Jamuna in psyche,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At every watch I roam searching.
Behind they leave memory's tiny garland.


Sorrow-stricken, tearfully,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Back again why have I come?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En la orilla del Jamuna en la psique,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En cada guardia'''<ref group="nb">Un periodo de tiempo equivalente a unas tres horas.</ref> '''Vago buscando.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Afligido, con lágrimas en los ojos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Por qué he vuelto?.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3241%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CEYECHI.mp3 canción] Ámi tomáy ceyechi, ele ná dekhá dile ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3241 Ámi tomáy ceyechi, ele ná dekhá dile ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje