Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3253
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 402 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Indradhanute rúper d́álite
|Apsarár sáje calecho kár káje
Pratham ásiyáchile kabe (tumi)
Tomáke cái ámi jiivane


Jiiv tarulatá gulma chilo ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Chilo náko práń anubhave
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On the rainbow like a basket of beauty,
When first You had appeared,


There'd been no animal, creeper, or shrub;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


There had been no life with feelings.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En el arco iris como un cesto de belleza,'''
'''Cuando Tú apareciste por primera vez,'''


'''No había animales, enredaderas o arbustos;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No había vida con sentimientos.'''
|-
|-
|Ravi jege chilo tamasá náshi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Chilo samudra tarauṋgaráshi
Mor viinár táre tava váńii báje


Krśńa meghete bijalir hási
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Chilo sediner ádi nabhe
Shravańe manane nididhyásane
|Then, sun had been wakened, laying waste to ignorance;
|Why are You remote, please do appear still more near;
There'd become an ocean, waves in abundance.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Lightning's smile through clouds of ebon
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


On the first firmament of that day was there.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Entonces, el sol se había despertado, Asolando la ignorancia;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Se había convertido en un océano, olas en abundancia.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La sonrisa del relámpago a través de nubes de ébano'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En el primer firmamento de aquel día estaba.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Prágaetihásik sare geche
|Din cale jáy baláká pákháy
Nava itihás racita hayeche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Suratarauṋge bhuvan bhareche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mánuśe vihage tava stave
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Prehistoric times have disappeared;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Been created has a new history.
Behind they leave memory's tiny garland.


The world's been filled with melodies rippling,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With songs in Your praise by the birds and human beings.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La prehistoria ha desaparecido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se ha creado una nueva historia.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El mundo se ha llenado de melodías ondulantes,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con cantos en Tu alabanza por los pájaros y los seres humanos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3253%20INDRADHANUTE%20RU%27PER%20D%27HA%27LITE.mp3 canción] Indradhanute rúper d́álite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3253 Indradhanute rúper d́álite]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje