Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 404 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nishá halo bhor svapnera ghor
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kát́iyá giyáche áji ámár
Tomáke cái ámi jiivane


Chilo vibhávarii mohete ávari
Práńe mane eso otaprote mesho


Kúlahárá chilo tamah apár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Night became morning, a dreamy illusion:
Mine, it's got excised today.


The night had been veiled by blind infatuation;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Boundless ignorance had been without bank.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''La noche se convirtió en mañana, una ilusión de ensueño:'''
'''La mía, se ha extirpado hoy.'''


'''La noche había sido velada por ciego enamoramiento;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La ignorancia sin límites había estado sin margen.'''
|-
|-
|Dhruvatárá seo d́háká chilo meghe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jhaŕ bayechilo pracańd́a vege
Mor viinár táre tava váńii báje


Ámi d́ekechinu tomáke ávege
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Utkramite andhakár
Shravańe manane nididhyásane
|By mist the [[wikipedia:Polaris|Polaris]], it too had been concealed;
|Why are You remote, please do appear still more near;
A tempest had blown with furious velocity.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I had been calling You anxiously,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The darkness gloomy to evade.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por niebla la Polaris, también se había ocultado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una tempestad había soplado con furiosa velocidad.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Te había estado llamando ansiosamente,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''La oscuridad sombría para evadir.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Candanavane bhará chilo káṋt́á
|Din cale jáy baláká pákháy
Nándanikeo neve chilo bháṋt́á
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sár hayechilo prapaiṋce lot́á
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Pelum ahetukii krpá tomár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Thorns had filled the [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] grove;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Decline had quenched aesthetics also.
Behind they leave memory's tiny garland.


Wallowed in falsehood had been the marrow;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I received Your causeless grace.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Las espinas habían llenado el bosque de sándalos;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La decadencia había apagado también la estética.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Revolcado en falsedad había estado el tuétano;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Recibí Tu gracia sin causa.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3251%20NISHA%27%20HALO%20BHOR.mp3 canción] Nishá halo bhor svapnera ghor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3251 Nishá halo bhor svapnera ghor]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje