Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3140
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 410 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Atanu ráge anuráge
|Apsarár sáje calecho kár káje
Phulaparáge ke elo bhese
Tomáke cái ámi jiivane


Kathá náhi kay shudhu ceye ray
Práńe mane eso otaprote mesho


Gul-bágicár korake ese
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With immense love and fondness,
Who came floating upon floral pollen?


He speaks not a word, only remains watching
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


An incipient bud of a small rose garden.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con inmenso amor y cariño,'''
'''¿Qué vino flotando sobre polen de flores?'''


'''No habla una palabra, sólo permanece observando'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Un incipiente capullo de un pequeño jardín de rosas.'''
|-
|-
|Ájike man áveshe bhará
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bháver saritá ujáne hárá
Mor viinár táre tava váńii báje


Káhári t́áne se shudhu jáne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


E pariveshe elo haraśe
Shravańe manane nididhyásane
|Today with passion psyche is replete;
|Why are You remote, please do appear still more near;
The river of emotion is lost upstream.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Only He realizes at whose enticement
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Gladly He arrived in this environment.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Hoy de pasión la psique está repleta;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El río de la emoción se pierde río arriba.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sólo Él se da cuenta a cuya seducción'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Alegre llegó a este ambiente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ájike tái bujhite nári
|Din cale jáy baláká pákháy
Shata rúpe kena ekeri heri
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ekeri kathá haye shatadhá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shata bháve kena háse ákáshe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|And so today I cannot know
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Why in a hundred forms just one do I behold.
Behind they leave memory's tiny garland.


Having been a hundredfold, only one history
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In many modes, why it smiles on firmament.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Y así hoy no puedo saber'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por qué en cien formas sólo una contemplo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo sido cien veces una sola historia'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En muchos modos, Por qué sonríe en firmamento.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3140%20Atanu%20rage%20anurage.mp3 canción] Atanu ráge anuráge cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3140%20ATANU%20RA%27GE%20ANURA%27GE%20PHUL%20PARA%27GE.mp3 canción] Atanu ráge anuráge cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3140 Atanu ráge anuráge]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje