Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 412 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ná jániyá bhálo besechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bese dekhi jáná náhi jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Madhur hásir mohana báṋshi
Práńe mane eso otaprote mesho


Áŕále tháke se shyámaráy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Unknowingly, I've held dear;
Having loved I see that knowing doesn't thrive.


Sweet smile's charming [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed,]]
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Behind curtain that Dark Prince abides.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sin saberlo, he mantenido querido;'''
'''Habiendo amado veo que el saber no prospera.'''


'''Dulce sonrisa de encantadora pipa de caña,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Detrás de la cortina que el Príncipe Oscuro'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krśńa </ref> '''mora.'''
|-
|-
|Bháve je jamuná ujánete dháy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Táre bhule shyáma jáy dvárakáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Nanda jashodá dilo snehasudhá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Táder páneo náhi tákáy
Shravańe manane nididhyásane
|From friendship, the [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]], upstream it hies;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Forgetting it, to [[wikipedia:Dvārakā|Dvaraka]] [[wikipedia:Krishna|Shyama]] retires.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


[[wikipedia:Yashoda|Nanda and Jashoda]] gave tender ambrosia,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


But even toward them He does not cast His eyes.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''De la amistad, el Jamuna, río arriba huye;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Olvidándolo, a Dvaraka Shyama se retira.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Nanda y Jashoda le dieron tierna ambrosía,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Pero incluso hacia ellos Él no lanza Sus ojos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Je gopiká dilo paráńer madhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Tádero tyajilo se jyotsná vidhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cakita harińii prekśańá shudhu
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Káṋdiyá káṋdiyá kál kát́áy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The milkmaids gave their heart's sweetness,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But the Self-lit Moon, He abandoned also them.
Behind they leave memory's tiny garland.


The doe just watching, she was startled;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Crying and crying, the time goes by.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Las lecheras dieron la dulzura de su corazón,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero la Auto-iluminada Luna, Él también las abandonó.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La cierva mirando, se sobresaltó;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Llorando y llorando, el tiempo pasa.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3138%20NA%27%20JA%27NIYA%27%20BHA%27LO%20BESECHI.mp3 canción] Ná jániyá bhálo besechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3138 Ná jániyá bhálo besechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje