Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3136
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 414 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári ásári áshe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kata ráti geche jege
Tomáke cái ámi jiivane


Kata tithi geche bhese
Práńe mane eso otaprote mesho


Pale pale phulaparáge
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In hope of only Your advent,
Nights aplenty have elapsed sleepless,


Adrift, many a day has left
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Like floral pollen moment after moment.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Esperando sólo Tu advenimiento,'''
'''Noches en abundancia han transcurrido sin dormir,'''


'''A la deriva, muchos días ha dejado'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Como polen floral momento tras momento.'''
|-
|-
|Sarvaguńer tumii ádhár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Anádi ananta apár
Mor viinár táre tava váńii báje


Ádi anta dui áche ámár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Máti ráge anuráge
Shravańe manane nididhyásane
|You alone are the source of all qualities,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Beginningless and endless interminably.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Start and finish, both the two belong to me;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I am frenzied by hue and attachment.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sólo Tú eres la fuente de todas las cualidades,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sin principio y sin fin interminablemente.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Principio y fin, ambos me pertenecen;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Estoy frenético por el matiz y el apego.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Navarúpe naváloke
|Din cale jáy baláká pákháy
Phut́e ot́ho prati palake
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tava dháráy tomári máyáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Náci ámi sure ráge
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In new form with new effulgence,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Every instant You rise effervescent.
Behind they leave memory's tiny garland.


In Your stream, by just Your sorcery,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I dance to melody and music trend.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En nueva forma con nueva efervescencia,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A cada instante Te levantas efervescente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En Tu corriente, sólo por Tu hechicería,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Bailo al ritmo de la melodía y la música.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3136%20Tomari%20asari%20ashe.mp3 canción] Tomári ásári áshe cantada por Gitasree Bhowmik en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3136%20TOMA%27RI%20A%27SA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Tomári ásári áshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3136 Tomári ásári áshe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje