Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3131
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 419 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáneri májháre peyechi tomáre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sureri doláy tumi dolo
Tomáke cái ámi jiivane


Sab cetanár tumi samáhár
Práńe mane eso otaprote mesho


Ajuta dháráy nece calo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have got You amid only song;
You rock a cradle of the melody.


You are the aggregate of all cognition;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In streams myriad You move dancing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Te tengo a Tí en medio de una sola canción.'''
'''Tú meces la cuna de la melodía.'''


'''Tú eres el agregado de toda cognición;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En miríadas de corrientes Te mueves danzando.'''
|-
|-
|Atandra áṋkhi divá ghanáy ácho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mamatámadhute nijeke chaŕiyecho
Mor viinár táre tava váńii báje


Chande rúpe ráge sattá saḿvege
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Bháve bhávátiite udvela
Shravańe manane nididhyásane
|At thick of day You're the eyes unsleepy;
|Why are You remote, please do appear still more near;
You have been strewn like affection's honey.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


By rhythm, form, and color, existence is impassioned;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Those born or transcendent are overflowing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la espesura del día Tú eres los ojos insomnibles;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Te has sido esparcido como la miel del afecto.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por el ritmo, la forma y el color, la existencia se apasiona;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Los nacidos o trascendidos se desbordan.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár báhire kichu náhi áche
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomári manane bhuvan náciteche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tava carań ghire komale madhure
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ápátah kat́hore dhvani tolo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On the outside of You there is nothing more;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The universe is dancing to only Your thought.
Behind they leave memory's tiny garland.


Around Your lotus feet, with a sweetness soft,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You raise a sound that's presently severe.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Fuera de Ti no hay nada más;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El universo danza sólo a Tu pensamiento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Alrededor de Tus pies de loto, con suave dulzura,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú elevas un sonido que es actualmente severo.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3131%20GA%27NERI%20MA%27JHA%27RE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Gáneri májháre peyechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3131 Gáneri májháre peyechi tomáre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje