Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3213
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 433 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manera májháre tumi ke
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nece chut́e jáo
Tomáke cái ámi jiivane


Mohana sáje ájike
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámáre bhuláo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Who are You amid the mind?
You race along dancing.


Today in charming attire
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You entice me.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''¿Quién eres Tú en medio de la mente?'''
'''Corres bailando.'''


'''Hoy en atuendo encantador'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Me seduces.'''
|-
|-
|Patha ceye base áchi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bhay láj bhule gechi
Mor viinár táre tava váńii báje


Pulake pratit́i palake
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Dyotaná jágáo
Shravańe manane nididhyásane
|Watching the path I am seated;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Fear and shame I've forgotten.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Every moment with delight,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In memory You bestir meaning.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Observando el camino estoy sentado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Miedo y vergüenza he olvidado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Cada momento con deleite,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En la memoria Tu significado vigoroso.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kálodadhi saekate
|Din cale jáy baláká pákháy
Jiivaneri otaprote
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
 
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.
 
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


D́eke d́eke cetaná ánáo
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|On sandy beach by sea of time,
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
Pervasively entwined with my life,
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


Calling and calling You bring awakening.
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|'''En la playa de arena por el mar del tiempo,'''
'''Pervasivamente entrelazado con mi vida,'''


'''Llamando y llamando Tú traes el despertar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3213%20MANER%20MA%27JHA%27RE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Manera májháre tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3213 Manera májháre tumi ke]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje