Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3128
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 437 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Maner e madhuvane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bharile gáne gáne
Tomáke cái ámi jiivane


Táhári anurańane
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámi je gechi bhese
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At this pleasure garden of psyche,
You infused songs aplenty.


On the resonance of them only,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I have gone a-floating.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En este jardín de placer de la psique,'''
'''Infundiste muchas canciones.'''


'''Sólo en la resonancia de ellos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Me he ido flotando.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Bhuvane tulaná nái
Manane khuṋjiyá ná pái
 
Marme rayecho sadái
 
Smrtite áso hese
|In the world there is no equivalent;
Searching cogitation I don't detect.
 
Always You have been like my essence;
 
Into recollection You come smiling.
|'''En el mundo no existe equivalente;'''
'''Buscando meditación que no detecto.'''


'''Siempre has sido como mi esencia;'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Al recuerdo vienes sonriendo.'''
|-
|-
|Vishver varańiiya
|Kena dúre ácho eso áro káche
Citter cayaniiya
Mor viinár táre tava váńii báje


Tava ávege dio
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámáre bhare áveshe
Shravańe manane nididhyásane
|Oh the One fit for cosmic welcome,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Worthy of the mind's devotion,
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Please convey Your great passion
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Through the rapt attention filling me.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oh, el Único apto para la bienvenida cósmica,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Digno de la devoción de la mente,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por favor transmite tu gran pasión.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''A través de la atención absorta que me llena.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Priitite rekhecho d́háki
|Din cale jáy baláká pákháy
Rayecho madhute mákhi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kona shreyah náiko báki
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


He prabhu tava sakáshe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|From love, calling I've remained;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Honey-coating, I have stayed.
Behind they leave memory's tiny garland.


There is nothing else to welfare,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Hello Master, in Your proximity.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Del amor, que llama he permanecido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Recubierto de miel, he quedado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No hay nada más que el bienestar,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Hola Maestro, en Tu proximidad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3128%20MANER%20E%20MADHUBANE%20BHARILE.mp3 canción] Maner e madhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3128 Maner e madhuvane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje