Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3184
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 445 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|D́eke jái sáŕá náhi pái
|Apsarár sáje calecho kár káje
Eki kat́hin hrday kat́hin hrday
Tomáke cái ámi jiivane


Kabhu káche áso kabhu dúre háso
Práńe mane eso otaprote mesho


Eki liilá eki abhinay
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I go on calling, I don't get a reaction;
What a severe heart, so stern a heart!


Sometimes You come close, else remote You grin;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Such a cosmic sport, oh such affectation!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sigo llamando, no obtengo respuesta;'''
'''¡Qué corazón tan severo, tan riguroso corazón !'''


'''A veces Te acercas, otras alejado Te sonríes;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¡Qué juego cósmico, oh qué recreación!'''
|-
|-
|Nrtyer tále bháso uttále
|Kena dúre ácho eso áro káche
Úrmimáláy jaladhiri jale
Mor viinár táre tava váńii báje


Jiivan dolár kúle upakúle
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tomár mádhurii kathá kay
Shravańe manane nididhyásane
|To dance-beat You float on high;
|Why are You remote, please do appear still more near;
In rows of waves upon my ocean-tide.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A life of dangling on the coast, on the shoreline;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The tale Your sweetness reports!
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Al ritmo  de la danza Tú flotas en lo alto;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En hiladas de olas sobre mi marea oceánica.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Una vida de vaivén en la costa, en la orilla;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¡El cuento que narra tu dulzura!'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sab juge ácho ácho sab kále
|Din cale jáy baláká pákháy
Háráno smrtite akálera bhále
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bháve o abháve sabákár múle
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava priitidhárá mishe ray
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You are in every age, at every season You abide;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With memories gone missing, with fate of bad times.
Behind they leave memory's tiny garland.


In presence and in dearth, at bedrock of all entire
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Blended stays Your stream of love.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Estás en cada era, en cada estación Te quedas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con recuerdos perdidos, con presagio de malos tiempos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En la existencia y en la escasez, en el origen de todos por completo'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Entreverada permanece Tu corriente de amor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3184%20D%27EKE%20JA%27I%20SA%27R%27A%27%20NA%27%20PA%27I.mp3 canción] D́eke jái sáŕá náhi pái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3184 D́eke jái sáŕá náhi pái]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje