Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 452 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Citanandan manoraiṋjan
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáre ceyechi káche
Tomáke cái ámi jiivane


Antareri antahsthale
Práńe mane eso otaprote mesho


Sakal vedaná májhe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Psyche's Delight, the Mind-Pleaser,
I have wished You near,


In my heart's inner sphere,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Amid each and every agony.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''El Deleite de Psique, el Placer de la Mente,'''
'''te he deseado cerca,'''


'''En la esfera interior de mi corazón,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''en medio de cada agonía.'''
|-
|-
|Aruńodaye prabhát kusume
|Kena dúre ácho eso áro káche
Smita pápŕir prakáshodgame
Mor viinár táre tava váńii báje


Hásá bhálabásá cáoyá pipásá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámár sakal káje
Shravańe manane nididhyásane
|At daybreak with the blossoms of morning,
|Why are You remote, please do appear still more near;
With smiling petals' manifestation emerging,
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Laughter and love, desire and driving ambition,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


They are in all my deeds.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Al amanecer con las flores de la mañana,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''con la manifestación de pétalos sonrientes emergiendo,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La risa y el amor, el deseo y la ambición impulsora,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''están en todos mis actos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Cáini tomáre ámár karite
|Din cale jáy baláká pákháy
Ceyechi ámár sab kichu dite
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bale gechi shudhu eso mor vidhu
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Nitya nútan sáje
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Mine I did not want to make Thee;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Rather, I have wanted to give You my everything.
Behind they leave memory's tiny garland.


I have gone on saying: Please come, my Moon,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In ever-novel clothing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Mío no he querido hacerte;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''más bien, he querido darte mi todo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''He ido diciendo: Por favor, ven, Luna mía,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''con ropa siempre nueva.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3197%20CITANANDANA%20MANORAINJAN.mp3 canción] Citanandan manoraiṋjan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3197 Citanandan manoraiṋjan]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje