Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3196
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 453 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vrajer gopál háriye geche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Manavrajabhúme táre khuṋji
Tomáke cái ámi jiivane


Álokocchvalatá phuriye geche
Práńe mane eso otaprote mesho


Bháver diipake táre puṋji
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|[[:en:Krsna|Gopal of Vraj]], missing has He gone.
In mental [[wikipedia:Braj|Vraj]] Him I seek,


But spent has been illumination;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Ideation's lamp, just that is the savings.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Gopal de Vraj, Él desaparecido se ha ido.'''
'''Lo busco en el Vraj mental,'''


'''pero se ha gastado la iluminación;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''la lámpara de la ideación, sólo eso es el ahorro.'''
|-
|-
|Din áse jáy more náhi cáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sabi dekhe jáy kichu ná jánáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Niruddha tithi mukta atithi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Vimukta hate táre jáci
Shravańe manane nididhyásane
|Days come and go, but me He does not behold;
|Why are You remote, please do appear still more near;
He notes everything, but nothing He makes known.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The date is sealed, my Welcome Guest is free;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


From Him liberation I entreat.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Los días van y vienen, pero Él no me ve;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Él nota todo, pero nada da a conocer.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La fecha está sellada, mi Huésped Bienvenido está libre;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''de Él la liberación suplico.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ajáná pathik ajánái tháke
|Din cale jáy baláká pákháy
Nikat́e eleo cená dáy táke
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sattár májhe bhávanár pháṋke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Uṋki diye jáy eo bujhi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Only unfamiliar stays the Traveler Mysterious;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Even when coming close, knowing Him is tough.
Behind they leave memory's tiny garland.


And yet amid existence, through the gaps of thought,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This too might it be: a sneak peek He goes on giving?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sólo desconocido permanece el Viajero Misterioso;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''incluso cuando se acerca, conocerle es difícil.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Y sin embargo, en medio de la existencia, a través de las lagunas del pensamiento,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Esto también podría ser: un vistazo que Él sigue dando?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3196%20VRAJER%20GOPA%27L%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Vrajer gopál háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3196 Vrajer gopál háriye geche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje