Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 454 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Maner gopál manete rayecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Manabhúmi kare álokita
Tomáke cái ámi jiivane


Madhur parashe madhur haraśe
Práńe mane eso otaprote mesho


Manamadhuper iipsita
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Heart's Gopal, You've remained in psyche,
The mental sphere illuminating,


With sweet touch and sweet delight,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Desired by mind's honeybee.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Gopal del corazón, Te has quedado en la psique,'''
'''iluminando la esfera mental,'''


'''Con dulce tacto y dulce deleite,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''deseado por la abeja de la mente.'''
|-
|-
|Carańe tomár sapta vyáhrti
|Kena dúre ácho eso áro káche
Manane tomár matta prakrti
Mor viinár táre tava váńii báje


Nayane tomár ahetukii priiti
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ákáshe pátále prasárita
Shravańe manane nididhyásane
|At Your feet are the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms;]]
|Why are You remote, please do appear still more near;
By Your cogitation [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_1:_Brahma_Cakra|Nature]] is besotted.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In Your eyes is a love unmerited,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Extending from the heavens to Hades.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A Tus pies están los siete reinos;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Por Tu conocimiento la naturaleza está embelesada.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En Tus ojos hay un amor inmerecido,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''que se extiende desde los cielos hasta el Hades.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tumi nái hena sthán náhi pái
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár akále kona kál nái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomári chande náciche sabái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava bhávádháre áshrita
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|As if You're not, I don't find a region;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
For You there is no time inauspicious.
Behind they leave memory's tiny garland.


Dancing to just Your rhythm is everyone,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Supported by Your Ideology.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como si Tú no estuvieras, no encuentro región;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''para Ti no hay tiempo inoportuno.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Bailando sólo a Tu ritmo está todo el mundo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''apoyados en Tu Ideología.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3195%20MANER%20GOPA%27L%20MANETE%20RAYECHO.mp3 canción] Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3195 Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje