Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 457 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Carańa dhariyá vinati kari
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhulo ná ámáy prabhu
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi tomár kańá ámi parágakańá
Práńe mane eso otaprote mesho


Jiivana bhariyá tomáre smari
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Bhulite pári ná kabhu
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Mor nái dot́áná nái kona dot́áná
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|Catching feet do I stoop–
Me, Lord, don't forget;


A dust-mote, I am Your iota tiny.
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Existence suffusing, I remember You–
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


I cannot forget You ever;
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


No dilemma mine, there's no quandary.
|'''Agarrando los pies me agacho-'''
'''A mí, Señor, no me olvides;'''
'''una mota de polvo, soy tu diminuta pizca.'''
'''Existencia sufriente, Te recuerdo-'''
'''No puedo olvidarte nunca;'''
'''ningún dilema mío, no hay dilema.'''
|-
|-
|Anale anile tomár mahimá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ákáshe pátále tomár tanimá
Mor viinár táre tava váńii báje


Kona kichutei nái tava siimá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Sabete tava dyotaná
Shravańe manane nididhyásane
|In fire and wind is Your majesty;
|Why are You remote, please do appear still more near;
In sky and hell, Your subtlety.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Your limit, there is nothing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In one and all, Your meaning.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el fuego y el viento está Tu majestad;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el cielo y el infierno, Tu sutileza.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tu límite, no hay nada;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''en uno y en todo, Tu significado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kśudra ámi tumi je virát́
|Din cale jáy baláká pákháy
Baddha ámi tumi je svarát́
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Arúper májhe ki rúper hát́
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Eṋke calo ekt́áná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am trite, You are immense;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Confined am I, You are Godhead.
Behind they leave memory's tiny garland.


Amid formless is there form's market?
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You go on sketching incessantly.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Yo soy trillado, Tú eres inmenso;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''yo estoy confinado, Tú eres la Divinidad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''¿En medio de lo informe está el mercado de la forma?'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú sigues dibujando sin cesar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== gNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3193%20CARAN%27A%20DHARIYA%27%20VINATI%20KARI.mp3 canción] Carańa dhariyá vinati kari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3193 Carańa dhariyá vinati kari]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje