Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3191
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 459 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kamal kali niirava kena
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kaoná ámáy maner kathá
Tomáke cái ámi jiivane


Pápŕite kena jhare ashru
Práńe mane eso otaprote mesho


Ke diyeche marme vyathá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh lotus bud, why are you speechless?
To Me inmost secrets kindly utter.


Why do tears fall upon petals?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At heart-core Who has distressed?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Oh capullo de loto, ¿por qué estás mudo?'''
'''dime amablemente tus secretos más íntimos.'''


'''¿Por qué las lágrimas caen sobre los pétalos?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''en el corazón ¿Quién se ha angustiado?'''
|-
|-
|Katai jhápt́á ese paŕe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár pare urmijhaŕe
Mor viinár táre tava váńii báje


Komal práńe sab kii kare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kao ámáre se váratá
Shravańe manane nididhyásane
|Having gotten plagued by gales aplenty
|Why are You remote, please do appear still more near;
Coming down on you through waves stormy,
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


What all does it to a life-force weak?
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


To Me that information pray tell.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Habiendo sido plagado por vendavales en abundancia'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''descendiendo sobre ti a través de olas tormentosas,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''¿Qué es lo que hace débil a una fuerza vital?'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''a mí esa información, por favor dime.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Prabhát ravi álo d́hále
|Din cale jáy baláká pákháy
Iráy ráká jhalamale
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhomrá ese kii jáy bale
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhálabese madhuratá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Daybreak's sun confers light-beams;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The setting full moon gleams with oral faculty.
Behind they leave memory's tiny garland.


Bumblebee having arrived, what's He saying?
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Cherished one, it is sweetness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El sol del amanecer confiere rayos de luz;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La puesta de luna llena brilla con la facultad oral.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo llegado el abejorro, ¿qué está diciendo?'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''querido, es dulzura.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3191%20Kamalkali%20niirava%20kena.mp3 canción] Kamal kali niirava kena cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3191%20KAMALAKALI%20NIIRAVA%20KENA.mp3 canción] Kamal kali niirava kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3191 Kamal kali niirava kena]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje