Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3125
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 461 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mane eśańá bhará chilo
Tomáke cái ámi jiivane


Kehai chilo ná dvitiiya sáthe
Práńe mane eso otaprote mesho


E kathá je bujhechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Apathy had been etched on eyelids;
In the mind was a fervent longing.


No other person had been with,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Who had grasped this story.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''La apatía había quedado grabada en los párpados;'''
'''En la mente había un ardiente anhelo.'''


'''Ninguna otra persona había estado allí,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Que hubiera comprendido esta historia.'''
|-
|-
|Maner kathá shudhu tumi bojho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jeneshune abujh kena je sájo
Mor viinár táre tava váńii báje


Antare báhire vrthái rájo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jadi mamatá ná rahilo
Shravańe manane nididhyásane
|Psychic speech, only You fathom it;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Purposely, why disguise as stupid?
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In- and outside You dwell, just useless it is
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


If sense of affection did not exist.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Discurso psíquico, que solo Tú lo comprendes;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''¿Por qué, a propósito, disfrazarse de estúpido?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dentro y fuera, Tú moras, lo demás es simplemente inútil'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Si no existiera el sentido del afecto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Shravańe manane nididhyásane
|Din cale jáy baláká pákháy
Tumi mor dhruvatárá dhyáne jiṋáne
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Shayane svapane nide jágarańe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E kathá ke bhuliye dilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|By hearing, thinking, and unbroken reverie,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You are my Polaris in meditation and in knowing.
Behind they leave memory's tiny garland.


Reposing in bed or dreaming, asleep or awaking,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This fact, who let it be buried?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Al oír, pensar y en una ensoñación ininterrumpida,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Eres mi Estrella Polar en la meditación y en el conocimiento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Reposando en la cama o soñando, dormido o despierto,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Este hecho, quién lo dejó enterrado?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3125%20TANDRA%27%20A%27NKA%27%20CHILO%20A%27NKHIPA%27TE.mp3 canción] Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3125 Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje