Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3124
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 471 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner rájá tumi práńe ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Marma májhe dhvani jágále
Tomáke cái ámi jiivane


Chande sure bhuvan pure
Práńe mane eso otaprote mesho


Eki jhauṋkáre man mátiye dile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Into life You came, oh King of Song;
Sound You roused amid heart's core.


With rhythm and melody filled is the cosmos;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With such jingle, mind You made absorbed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A la vida llegaste, oh Rey de la Canción;'''
'''Despertaste el sonido en el núcleo del corazón.'''


'''Con ritmo y melodía llenaste el cosmos;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con ese tintineo, absorbiste la mente.'''
|-
|-
|Anádikál theke gán tumi gáo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kona sthitite virati ná dáo
Mor viinár táre tava váńii báje


Asheś anante bhásiyá cale jáo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Balo ná trpta hao kii je pele
Shravańe manane nididhyásane
|From time out of mind a song You do sing;
|Why are You remote, please do appear still more near;
In any state or condition You don't cease.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


To an endless Infinite You go on floating;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You don't say, "What you received, let it be enough."
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Desde tiempos inmemoriales cantas una canción;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En cualquier estado o condición no cesas.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Hacia un Infinito sin fin sigues flotando;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No dices: "Lo que has recibido, que sea suficiente".'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomáy pábo ámi gán shuniye
|Din cale jáy baláká pákháy
Maner doláy tomáy duliye diye
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sab kichu bhule giye tomáy niye
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Thákibo dine ráte kálákále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I will realize You, having heard the song,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In the mental cradle, by Yourself swung.
Behind they leave memory's tiny garland.


All things having ignored, but with You along,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I'll stay the course day and night, good or inauspicious.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Te comprenderé, al escuchar la canción,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En la cuna mental, mecido por Ti mismo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ignorando todas las cosas, pero contigo a mi lado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Seguiré el curso día y noche, en lo bueno o lo inauspicioso.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3124%20GA%27NER%20RA%27JA%27%20TUMI%20PRA%27N%27E%20ELE.mp3 canción] Gáner rájá tumi práńe ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3124 Gáner rájá tumi práńe ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje