Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3123
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 472 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár pathe kabe hate
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dine ráte cale jái
Tomáke cái ámi jiivane


Nái jáná nái
Práńe mane eso otaprote mesho


Cale gechi bheve gechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Shudhu tomár bhávanái
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|On Your path from what ancient time,
Within my life I yearn for Thee.
Day and night do I proceed,


It's not known, I'm not knowing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


I have gone on moving, gone on pensive,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Merely Your anxiety only.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''En tu camino desde tiempos antiguos,'''
'''Día y noche avanzo,'''


'''No se sabe, yo no lo sé.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''He seguido moviéndome, reflexionando,'''
'''Tan solo tu ansiedad me guía.'''
|-
|-
|Khuṋje gechi pather kone
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tákiye gechi dúrer vane
Mor viinár táre tava váńii báje


Cáini shudhu nijer mane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Manke kare upekśái
Shravańe manane nididhyásane
|I've gone searching for the path's pointed spire;
|Why are You remote, please do appear still more near;
I've kept staring at an arbor of a remote site.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I looked not inside own mind,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Only having disregarded psyche.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''He buscado la aguja del sendero;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''He mirado fijamente un refugio distante.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No miré dentro de mi propia mente,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Solo he ignorado mi esencia.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Hat́hát shuni bháse dhvani
|Din cale jáy baláká pákháy
Tumi maner parashmańi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áṋdhár guhár ratnakhani
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dekhte deyni asmitái
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|A voice I hear floating asudden:
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
"You're the mind's [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]].
Behind they leave memory's tiny garland.


The jewel-mine of a dark cavern,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Only ego granted not its viewing."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Una voz repentina escucho flotando:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''"Eres la piedra filosofal de la mente,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La mina de joyas en una caverna oscura,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Solo el ego impidió su visión."'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3123%20TOMA%27R%20PATHE%20KAVE%20HATE.mp3 canción] Tomár pathe kabe hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3123 Tomár pathe kabe hate]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje