Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 473 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile álo d́helechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áṋkhi mele ceyechile
Tomáke cái ámi jiivane


Dhúlir dharańiite maner mádhuriite
Práńe mane eso otaprote mesho


Phul phut́iye diyechile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You'd arrived, You'd poured out light;
You'd observed with open eyes.


On dusty earth, by sweetness of mind,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


A flower, You had made it rise.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Habías llegado, habías derramado luz;'''
'''Habías observado con los ojos abiertos.'''


'''Sobre la tierra polvorienta, por la dulzura de la mente,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Una flor, Tú la habías hecho surgir.'''
|-
|-
|Parágeri sudhá peyeche vasudhá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár ágamane mit́eche sab kśudhá
Mor viinár táre tava váńii báje


Marmeri końe niirave vijane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ásan pátiyá basechile
Shravańe manane nididhyásane
|Nectar of my pollen Earth has received;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Upon Your advent finished has all yearning.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Silently, in seclusion, in a niche of heart mine,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Spreading seat You did alight.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Néctar de mi polen La tierra ha recibido;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sobre Tu advenimiento terminado tiene todo el anhelo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Silenciosamente, en reclusión, en un nicho de mi corazón,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''en un nicho de mi corazón.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sare gelo sab dvaeta bhávaná
|Din cale jáy baláká pákháy
Kśudra brhater bhederi dhárańá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Eke anek haye aneke eke niye
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Nijeke prakásh karechile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Off went all thought of duality,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
My sense of distinction between tiny and lofty.
Behind they leave memory's tiny garland.


By One becoming many, from One to many thereby,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Your own self You'd publicized.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Desapareció todo pensamiento de dualidad,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Mi sentido de distinción entre lo diminuto y lo elevado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''De uno en muchos, de uno en muchos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tu propio ser habías publicitado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3180%20TUMI%20ESECHILE%20A%27LO%20D%27HELE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile álo d́helechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3180 Tumi esechile álo d́helechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje