Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3179
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 474 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Virát́ tumi ańu ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár pare kena abhimán
Tomáke cái ámi jiivane


D́eke gechi keṋde gechi
Práńe mane eso otaprote mesho


Kare gechi tava anudhyán
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You are enormous, I am an atom;
Why upon me is there pride?


I have cried, and I have called;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I've done meditation Thine.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tú eres enorme, yo soy un átomo;'''
'''¿Por qué hay orgullo en mí?'''


'''He llorado, y he llamado;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''He hecho meditación Tuya.'''
|-
|-
|Tomár rabhase metechi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sudhá rase bhásiyáchi
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár bháve bhuliyáchi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Jata gláni jata apamán
Shravańe manane nididhyásane
|In Your devotion I've been absorbed;
|Why are You remote, please do appear still more near;
On ambrosial fluid have I swum.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With Your thought I've ignored
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


All fatigue and any slight.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En Tu devoción me he absorbido;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En fluido ambrosial he nadado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con Tu pensamiento he ignorado'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Toda fatiga y todo desaire.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Pathe vá vipathe gechi
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáy sumukhe rekhechi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Shudhu tomáre dekhechi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Geye gechi shudhui tava gán
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I have moved on the path and off;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But I’ve kept You at my front.
Behind they leave memory's tiny garland.


You alone I've taken notice of;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Just Your song I've vocalized.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Me he movido en el camino y fuera de él;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero Te he mantenido al frente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo a Ti he prestado atención;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo Tu canción he vocalizado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3179%20VIRA%27T%27A%20TUMI%20AN%27U%20A%27MI.mp3 canción] Virát́ tumi ańu ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3179 Virát́ tumi ańu ámi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje