Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3174
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 479 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Máyá chaŕiye dile ákáshe (eki)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Hrday bhariye dile kii áshe
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár dharáy tái tumi cháŕá keha nái
Práńe mane eso otaprote mesho


Keha nái
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|What's this, such [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] You scattered upon sky,
With what hope a heart You thoroughly satisfied;


So in my world, apart from You there is none,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


There's no one!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Qué magia esparciste sobre el cielo,'''
'''Con qué esperanza un corazón Tú satisfaces completamente;'''


'''Así que en mi mundo, aparte de Ti no hay nadie,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No hay nadie.'''
|-
|-
|Átma-parer sab bhed hárálo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dúrke nikat́e t́ene nilo
Mor viinár táre tava váńii báje


Baddha argal khule gelo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tomár priitir siimá náhi pái
Shravańe manane nididhyásane
|All differences vanished between friend and foe;
|Why are You remote, please do appear still more near;
The ones remote were taken and pulled up close.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Opened went the fastened bolt;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I don't find the limit of Your love.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Todas las diferencias desaparecieron entre amigos y enemigos;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Los alejados fueron tomados y acercados.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Se abrió el cerrojo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No encuentro el límite de Tu amor.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Águn lágiye dile phágune
|Din cale jáy baláká pákháy
Vishiirńa parńe mor kii guńe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Lukiye chile tumi konkháne
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Káche peye ekathái bheve jái
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In [[wikipedia:Falgun|Phalgun]] a fire You applied,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
For what merit, on the shriveled leaves of mine.
Behind they leave memory's tiny garland.


Somewhere You'd been hidden out of sight;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


About this alone I keep musing, having got proximate.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En Falgun un fuego Tú aplicaste,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por qué mérito, en las marchitas hojas mías.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En algún lugar Te habías escondido fuera de la vista;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo sobre esto sigo meditando, habiéndome acercado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3174%20E%20KII%20MA%27YA%27%20CHAR%27IYE%20DILE%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Máyá chaŕiye dile ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3174 Máyá chaŕiye dile ákáshe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje