Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3171
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 482 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jakhan cokhe neve elo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Takhan mane áṋdhár chilo
Tomáke cái ámi jiivane


Shatadháre baoyá jiivan saritá
Práńe mane eso otaprote mesho


Kothá jábe náhi bujhechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Drowsiness, when upon eyes it descended,
Then in mind there'd been darkness.


River of existence, spilled in hundred streams,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I had not realized whereto will it wend.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Somnolencia, cuando sobre los ojos descendía,'''
'''entonces en la mente había oscuridad.'''


'''Río de la existencia, derramado en cien arroyos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''no me había dado cuenta hacia dónde se dirigía.'''
|-
|-
|Joyárer jal bháve ucchal
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jaŕákarśańe chilo caiṋcal
Mor viinár táre tava váńii báje


Cáṋder mádhurii ákáshe ná heri
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Cáṋderi vimve metechilo
Shravańe manane nididhyásane
|With emotion tidewaters were overflowing;
|Why are You remote, please do appear still more near;
They had been resisting gravity.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But I don't see on heavens the sweetness of moon;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Only by moon's halo had they been swollen.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Con emoción se desbordaban las aguas;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Habían resistido a la gravedad.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero no veo en los cielos la dulzura de la luna;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Sólo por el halo de la luna se habían hinchado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bháṋt́á elo pare jiivana joyáre
|Din cale jáy baláká pákháy
Ujáner jal gelo dúre sare
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sámarthya nái sedike tákái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Je vidhu nikat́e t́enechilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|An ebb tide came after life's flood;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The upstream water went far withdrawn.
Behind they leave memory's tiny garland.


I look on every side but have no power;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The moon had hauled me adjacent.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Una marea menguante vino después de la inundación de la vida;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El agua río arriba se retiró lejos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Miro a todos lados pero no tengo poder;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La luna me había arrastrado adyacente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3171%20TANDRA%27%20JAKHAN%20COKHE%20NEBE%20ELO.mp3 canción] Tandrá jakhan cokhe neve elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3171 Tandrá jakhan cokhe neve elo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje