Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 484 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná dile phul phot́ále
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena nije ele ná
Tomáke cái ámi jiivane


Man bhejále dúre rahile
Práńe mane eso otaprote mesho


Kena dhará dile ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Moonlight You gave, blooms to grow You made;
Why Yourself, oh You came not?


Mind having drenched, far away You remained;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Why embrace You granted not?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Luz de luna Tú diste, flores hiciste crecer;'''
'''¿Por qué tú, oh, no viniste?'''


'''La mente habiendo empapado, lejos Te quedaste;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Por qué no me abrazaste?'''
|-
|-
|Úśár uday sama tumi spaśt́a
|Kena dúre ácho eso áro káche
Aruńer rág tomátei srśt́a
Mor viinár táre tava váńii báje


Sakal guńe tumi vishiśt́a
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Tomár nái tulaná
Shravańe manane nididhyásane
|Like the rise of early morn You are revealed;
|Why are You remote, please do appear still more near;
The crimson hue is produced by You only.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In all qualities You are excelling;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Your equivalent, there is not.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Como la salida de la mañana temprano Tú te revelas;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El tono carmesí es producido sólo por Ti.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En todas las cualidades Tú sobresales;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tu equivalente, no existe.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Alakśye kena tháko sumukhe eso
|Din cale jáy baláká pákháy
Maner mádhurii niye nikat́e baso
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mohan muralii háte madhura háso
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ár dúre theko ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Why do You stay unseen, kindly come before me;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With mind's stylish grace, close by take a seat.
Behind they leave memory's tiny garland.


Fascinating flute in hand, please smile sweetly;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Bide no longer yon.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''¿Por qué te quedas sin ser visto, amablemente ven ante mí;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con la gracia elegante de la mente, cerca toma asiento.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Fascinante flauta en mano, por favor sonríe dulcemente;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''No esperes más allí.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3069%20JYOTSNA%27%20DILE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Jyotsná dile phul phot́ále cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3069%20JYOTSNA%27%20DILE%20PHUL%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Jyotsná dile phul phot́ále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3069 Jyotsná dile phul phot́ále]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje