Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3065
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 488 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáneri sur bhese elo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Elo ámári mane
Tomáke cái ámi jiivane


Manke dolá se dilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Kena jánine
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Only a song's melody came floating;
Into my mind did it come.


It gave a jolt to the psyche;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I know not the reason.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sólo la melodía de una canción llegó flotando;'''
'''Llegó a mi mente.'''


'''Dio una sacudida a la psique;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No sé la razón.'''
|-
|-
|Je man chilo mor dhúloy d́háká
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dúre uŕite párito ná pákhá
Mor viinár táre tava váńii báje


Chot́a chot́a bhávanáy chilo mákhá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Se oŕe dúr gagane
Shravańe manane nididhyásane
|Wrapped in dust had been that mind of mine;
|Why are You remote, please do appear still more near;
To remote place its wings could not fly.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Coated had they been by low thought trite,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


But to the far sky they do soar.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Envuelta en polvo había estado esa mente mía;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A lugares remotos sus alas no podían volar.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Recubiertas habían estado por el bajo pensamiento trillado,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Pero al cielo lejano se elevan.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Je bhávaná siimita chilo ghare
|Din cale jáy baláká pákháy
Siimár báṋdhan bheuṋge bháse sudúre
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kháṋcár vihaga náce chande sure
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Uŕe jáy ekeri páne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Confined at home had been my thought;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Restrictive ties broken, it sails far off.
Behind they leave memory's tiny garland.


To rhythm and melody dances a [[wikipedia:Tattler_(bird)|bird]] caged up;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


He goes flying toward the Only One.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Confinado en casa había estado mi pensamiento;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Rotos los lazos restrictivos, navega lejos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al ritmo y la melodía baila un pájaro enjaulado;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Va volando hacia el Único.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3065%20GA%27NERI%20SUR%20BHESE%20ELO.mp3 canción] Gáneri sur bhese elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3065 Gáneri sur bhese elo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje