Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3156
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 498 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi mahesh tumi mahesh
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi hari
Tomáke cái ámi jiivane


Tomáy ámi prańám kari
Práńe mane eso otaprote mesho


Mane práńe tomáy vari
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Áchi tomár carań dhari
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|You are [[wikipedia:Shiva|Mahesh]], the God of gods;
Within my life I yearn for Thee.
You are [[wikipedia:Hari|Hari]], the Sin-Thief.


I pay salutation to Thee.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Yourself, sincerely I receive;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


I am catching hold of Your feet.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Eres Mahesh, el Dios de los dioses;'''
'''Tú eres Hari, el Ladrón de Pecados.'''


'''Te rindo un saludo a Ti.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A Ti, sinceramente te recibo;'''
'''Me aferro a Tus pies.'''
|-
|-
|Diner áloy tumii sakhá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ráter káloy pradiip-shikhá
Mor viinár táre tava váńii báje


Hiyár májhe mohan sáje
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Háso náco ámáy bhari
Shravańe manane nididhyásane
|By light of day You alone are a bosom friend;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Under the night's ebon, the flame of a lantern.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Within the heart in fascinating attire,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You laugh and dance, filling me.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A la luz del día Tú eres el amigo íntimo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Bajo el ébano de la noche, la llama de un farol.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dentro del corazón en fascinante atuendo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ríes y bailas, llenándome.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá náiko tomár
|Din cale jáy baláká pákháy
Kálávadhi máne je hár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sure sure báṋshii pure
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kálántare bhásáo tarii
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Your coming and then going, it does not happen;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The limits of time, defeat they acknowledge.
Behind they leave memory's tiny garland.


With each tune blown on a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]],
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


From age to age, a boat You send floating.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Tu ir y venir, no sucede;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Los límites del tiempo, la derrota reconocen.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con cada melodía soplada en una flauta de caña,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''De edad en edad, un barco Tú envías flotando.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3156%20Tumi%20mahesh%20tumi%20hari.mp3 canción] Tumi mahesh tumi mahesh cantada por Avadhutika Ananda Abhiisha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3156%20TUMI%20MAHESHA%20TUMI%20HARI.mp3 canción] Tumi mahesh tumi mahesh cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3156 Tumi mahesh tumi mahesh]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje